Saturday, January 30, 2010

HARI PEJUANG BAHASA 152

KALAM (Persatuan Penulis Kuala Lumpur) bersama PENA, GAPENA, DBP, ITNM, JKKN, KEMUDI dan badan-badan bukan kerajaan akan menganjurkan HARI PEJUANG BAHASA dengan motto 'HARI 152' pada 14-15 Februari 2010.

Aturcara;

14 Februari 2010: 8.30 malam Baca Puisi Perjuangan Bahasa Melayu di Rumah PENA

15 Februari 2010: 8.30 pagi Sambutan Pelancaran Hari Pejuang Bahasa
di Balai Tun Syed Nasir DBP (lama)
Ucap Utama Dato' Dr. Hassan Ahmad
dipengerusikan oleh Dato' Zainal Abidin Borhan (GAPENA)
Forum Perjuangan Bahasa Melayu
Prof Emeritus Dato' Dr. Abdullah Hassan
Dato Baharuddin Zainal
Dr. Ridzuan Tee Abdullah
1.00 tengah hari Makan tengah hari & Majlis Bersurai

Sebagai memperingati hari bersejarah ini, pihak penganjur juga akan melancarkan Antologi Puisi 152. Dengan itu puisi-puisi boleh dikirimkan kepada smzakir90@gmail.com sebelum 10 Februari 2010.

Menjadi harapan besar semua pihak yang terlibat untuk menerima kehadiran tuan-tuan dna puan-puan seramai mungkin. Semoga majlis ini mendapat sokongan dan kejayaan daripada kehadiran tuan-tuan dan puan-puan semua.

Saturday, January 23, 2010

MAKYUNG DI ISTANA BUDAYA




Semalam 24 Januari 2010, saya pergi menonton Makyung Anak Raja Dua Serupa di Istana Budaya. Tentunya Rahimidin menunggu di situ. Makyung di istana budaya menampilkan Rosnan Rahman dan Juhara Ayub di samping Sabri Yunus dan sebagainya ini mengingatkan saya kepada kenangan masa kecil menonton Makyung di Kelantan. Saya tidak ingat di mana dan bila tetapi dalam ingatan samar-samar waktu kecil itu saya masih mengingati persembahan Makyung di Kelantan suatu ketika dahulu.

Ia dimainkan di lapangan terbuka. Pelakon wanita akan bertindak menjadi raja,pemaisuri dan sebagainya. Sementara pelakon lelaki saya ingat menjadi pelawak atau dipanggil peran dalam Makyung. Peran ini akan dibedal semahunya, sehingga ia menakutkan saya yang kecil itu. Ia memakan masa yang panjang tetapi cukup menghiburkan waktu itu. Mungkin suasananya yang dikelilingi alam desa, masyarakat kolektif yang datang menonton berkeliling dan duduk di mana saja, serta dunia pergaulan tidak rasmian dan spontan itu memberikan suasana yang menghiburkan. Saya tidak ingat siapa, mungkin emak atau emak saudara menarik saya jauh. Katanya 'tak molek budak-budak tengok, banyak menyapun (mencarut ke arah seksual)'. Maka saya ditarik ke belakangnya tertinjau-tinjau di celahnya dan orang ramai yang tekun tidak bergerak termasuknya sendiri.

Saya tidak dapat mengingat banyak. Tetapi persembahan di Istana Budaya sedikit sebanyak telah mengembalikan ingatan yang samar-samar zaman kecil itu. Menonton Main Puteri, Dikir Barat bertindan tindih masuk secara samar-samar dalam ingatan saya. Mungkin waktu itu saya masih kecil benar, saya rasa tidak lebih dari 9 tahun atau lebih muda lagi. Tetapi ingatan samar waktu kecil ini menimbulkan keindahannya yang tersendiri.

Makyung adalah persembahan yang mempunyai nilai falsafah yang tinggi. Ia adalah sastera tentang raja-raja alam alam istana. Dalam ertikata lain sebuah grand narative. Ia membawa pemikiran dan wajah tentang sistem sosiopolitik masyarakat Melayu pada zaman feudal (lebih tepat masyarakat asiatik, feudal membawa konseptual lain sebenarnya). Sayangnya Makyung yang diiktiraf oleh UNESCO sebagai warisan dunia itu tidak dipulihara secara menyeluruh baik dari aspek fizikal mahupun filosofikal oleh Kementerian yang bertanggungjawab. Khususnya para birokrat seni yang sebahagian besarnya buta seni.

Saya mendengar cerita Rahimidin dengan leka tentang sejarah dan keunikan Makyung di warung setelah tamat persembahan. Sabri Yunus yang ada sekali turut memberikan cerita. Saya kembali ke ingatan waktu kecil - suasana yang tidak formal selalunya memberikan kejujuran dan ketulusan dalam seni. Saya semakin tidak percaya dengan birokrat seni, dan kesarjanaan seni. Saya melihat insan-insan seni yang naif sebenarnya adalah pakar-pakar tulen tentang dunia kesenimanan mereka. Birokrat dan sarjana? Mungkin sekadar manusia palsu dalam dunia seni... mungkin.

Thursday, January 21, 2010

HARI TERUS BERLALU

Tanpa sedar, kita sudah hampir ke penghujung Januari 2010. Masa semakin cepat dan tidak terasa. Dua berita sedih pada tanggal 20 Januari 2010 iaitu pemergian Dr Anuar Nor Arai dan Abu Bakar Ismail. Dr. Anuar Nor Arai sarjana dan pengkritik filem yang dikenali dan disegani ramai. Saya menerima berita tentang pemergiannya daripada Ridhuan Harun melalui sms. Kemudian masuk sms Shamsudin. Mengikut Luqman al-Jefri yang menelefon saya setelah itu, Dr. Anuar antara orang yang pertama bercakap tentang mengadaptasi novel Juara S. Othman Kelantan ke filem. Luqman minta saya mencari artikel itu. Malangnya tiada dalam simpanan saya setelah keratan akhbar dan dokumen yang disimpan arwah SOK saya berikan kepada arwah beberapa bulan sebelum kembalinya SOK ke rahmatullah. Saya yang menyimpan semua fail, dokumen dan buku arwah atas amanah yang diberikan oleh arwah. Saya percaya artikel itu ada dalam fail simpanan allahyarham SOK. Kini fail itu semua ada dengan ibu tiri saya.

Sementara Abu Bakar Ismail ialah mantan wartawan Berita Harian dan kemudian bertugas di Majalah Milenia Muslim. Saya hanya beberapa kali bertemu arwah di pejabat Majalah Milenia. Arawah adalah seorang yang cukup ramah dan baik hati, walau saya hanya seketika berkenalan dengan. Al-Fatihah buat kedua-dua allahyarham.

Saya pergi melawat jenazah Allahyarham Dr. Anuar Nor Arai dengan menumpang kereta Dr. Hamedi bersama Saleeh Rahamad. Ramai orang yang datang. Saya lihat Rahimidin sudah di dalam rumah membaca yasin. Rahimidin, Shamsudin dan Saleeh Rahamad adalah kawan yang saya kenal cukup prihatin dalam soal begini.

Setelah pulang ke UM, petangnya kami AJK PENA ke DBP di atas inisiatif Dato' Baha untuk membawa PENA berdialog dengan DBP dalam soal penerbitan dan sebagainya. Dengan usaha A. Ghafar Abdullah, Puan Hajah Zainab Kassin pengarah penerbitan dan Ketua Pengarah DBP, Dato' Haji Termuzi hadir untuk berdialog dengan PENA. 10 orang Ajk PENA hadir, termasuk Nazmi dari Berita Harian.

Sejak beberapa hari saya menerima sms dan pertanyaan dari teman-teman penulis mahukan komen tentang Hadiah Sastera Perdana baru-baru ini. Saya hanya mengucapkan tahniah kepada yang menang dan berdiam diri daripada memberi komen. Rezeki adalah kerja Tuhan, itu prinsip mudah saya. Saya pun telah banyak mengecap anugerah, tidak adillah pula untuk teman-teman yang menerimanya kali ini.

Tetapi beberapa pandangan teman-teman, menarik saya juga akhirnya untuk memberi pandangan. Jadi saya menjawabnya begini; pertama, panel hakim 'out of date'. kedua, jabatan sastera DBP dah jadi dinosaur. Ketiga, ini zaman sastera pop maka sastera harus mudah, ringan dan nostalgik.

Saya percaya selepas ini sastera di luar arus perdana akan tumbuh dan berkembang di luar konvensi akan menjadi gelombang besar. Seperti filem Melayu pada hari ini,filem arus perdana ialah filem picisan sementara filem di luar arus perdana adalah sebenarnya filem yang bermutu tinggi dari segi estetik dan artistiknya, menerima pelbagai penghargaan di luar negara. Sastera Melayu juga akan jadi begitu di tangan 'kaum nostalgik' atau golongan romantis ini, di mana akhirnya sastera arus perdana adalah sastera ringan, dan sastera di luar arus perdana muncul menjadi sastera tinggi yang meneroka sebebas-bebasnya.

Ini komen saya, dan saya bersetuju dengan Zaen, Lutfi dan ramai lagi yang tidak mahu bercakap kerana takut dikatakan ada kepentingan. Saya tidak peduli kerana saya sudah sedia untuk keluar dari arus perdana bikinan 'kaum nostalgik-romantis' ini, termasuk segelintir kecil yang berkuasa di Bahagian Sastera DBP. Saya sudah melepaskan diri saya daripada mana-mana ikatan patronage dan bergerak sebebas-bebasnya semahu saya. Persetanlah sama nilai murni, sastera ilmu dan apa-apa label retorik yang menjadikannya sastera palsu.

Maaf tuan-tuan ini hanyalah aliran karya saya yang sampai kiamat tidak akan menjadi bahan komsas. Dan saya tidak pernah lagi mahu peduli tentang hal ini. Selamat berkarya, penulis mempunyai nilainya yang tersendiri tanpa perlu mengikut nilai yang diberikan oleh orang lain. Jangan kata saya kecewa, kerana saya sudah cukup menerima segalanya. Ini adalah keadilan untuk teman-teman saya yang tidak dinilai karya mereka.

Sunday, January 17, 2010

FILEM MERANTAU WARRIOR






Pada petang 12 januari 2010 baru ini saya ke Mines. Kira-kira 10 minit saja dari rumah saya di Bukit Jalil. Selalunya saya pergi mencari barang keperluan rumah di Giant, atau membeli belah ala kadar bersama anak isteri pada hujung minggu. Pada hari kerja, dalam perjalanan pulang ke rumah kadang-kadang saya melencong ke Mines untuk menonton wayang, jika ada filem yang menarik. KLCC dan Midvalley agak sesak dan memakan belanja. Di Mines tiket letak kereta cuma RM1. Panggungnya juga tidak sesak. Aman. Apatah lagi di Mines sekarang telah dibuka kedai buku Gramedia.

Petang itu saya ke Mines untuk menonton filem Indonesia Merantau Warrior, sambil mencari buku di Gramedia. Filem aksi silat lakonan jaguh muda silat harimau Iko Uwais ini agak memberangsangkan. Khususnya dari sudut spektakular filem aksi. Memperkenal silat harimau Minang, dan ternyata ia tidak menghampakan. Filem ala-Ong Bak ini memang banyak dipengaruhi aksi dan cetusan dalam filem Ong Bak. Hingga kadangkala saya keliru apakah aksi itu adalah buah silat atau seni mempertahankan diri lain. Bagaimanapun Merantau adalah filem yang mengangkat martabat silat Melayu menjadi seni yang hebat. Tidaklah silat yang dibuka bunga dan kemudian pukul acah-acah dalam filem-filem (Melayu) sebelum ini.

Sekurang-kurangnya Indonesia telah maju setapak lagi dalam membawa filem ke persada antarabangsa. Kali ini dalam genre filem aksi (silat). Saya percaya filem ini mempunyai potensi untuk menembusi pasaran filem aksi antarabangsa. Filem Malaysia? Masih berlumba dengan lucu bodoh dan hantu yang ditempek plastik. Saya sering bercita-cita untuk melihat sebuah filem Melayu yang sempurna dengan aksi silat yang hebat, cerita yang kuat dan tragis, pemikiran yang tinggi, serta pemaparan budaya tradisi Melayu yang cukup tinggi falsafahnya. Dalam konteks abad ke-21 ini. Tetapi sehingga hari ini filem Melayu bukan sahaja menghampakan keinginan saya bahkan semakin buruk pula mutunya.

Alasannya nak buat duit mesti filem komersil. Apakah filem Ong Bak (Thai), Langkasuka (Thai), Chut Nyak Dien (Ind), Rebel (Vietnam) tidak memberi pulangan keuntungan kepada penerbitnya? Alasan membuat duit hanyalah alasan untuk menutup ketidakupayaan intelektual dan kapasiti kreativiti pembikin filem Malaysia. Saya tidak ingin memuji filem Indonesia, tetapi ada perkara yang tidak dapat kita nafikan.

Saya keluar panggung dengan kepuasan sekurang-kurangnya bangga dengan kehebatan silat Melayu, walaupun dalam sebuah filem Indonesia. Memasuki kedai buku Gramedia dan membeli sebuah buku terjemahan Indonesia iaitu Indochina Persilangan Kebudayaan tulisan Bernard Philippe Groslier. Di Kinokuniya, judul asal dalam bahasa Inggeris berharga RM80+. Di Gramedia, buku terjemahan ke bahasa Indonesia ini hanya RM18.00.

Melihat filem Indonesia, membeli buku Indonesia di kedai buku Indonesia Gramedia. Persilangan budaya seperti kata Mahathir dalam Dilema Melayunya, ‘bangsa yang kuat akan hidup, dan bangsa yang lemah akan pupus’. Dalam persilangan budaya ini saya lihat bangsa Melayu sedang ketinggalan dalam segala segi. Takkan Melayu Hilang di Dunia’ sudah patut ditukar kepada ‘Akan Melayu Hilang di Dunia’. Hilang dalam ertikata bangsa Melayu akan menjadi bangsa minoriti di semua wilayah Melayu pada masa akan datang. Pengekor dan pengguna kepada produk bangsa lain.

Monday, January 11, 2010

KALIMAT ALLAH




Isu Kalimat Allah menyaksikan kegagalan umat Islam bersatu kerana perpecahan politik. Saya tidak mahu mengulas tentang politik di sini kerana saya telah ’menghidupkan’ kembali tulisan politik saya di blog ’belatidanbunga.blogspot’. Hujah yang sering diberikan sebagai rasional penggunaan kalimat Allah dalam agama Kristian ini ialah, kalimat ini digunakan di Indonesia, Arab dan sebagainya. Hujah itu tidak dapat dipakai sama sekali dalam konteks Malaysia. Saya menulis sebuah artikel untuk menghujah balas, tetapi tidak disiarkan (mungkin belum lagi atau hilang terus). Baik juga untuk saya kemukakan dua hujah itu di sini, yang saya petik dari artikel tersebut.

Pemikiran serta retorik yang memperlihatkan kejahilan terhadap bukan sahaja pemahaman terhadap Islam tetapi juga terhadap wilayah histriografi Melayu. Penggunaan kalimat “Allah” di sini secara jelas merujuk kepada konteks yang digunakan di Malaysia khususnya dan alam Melayu umumnya. Kalimat “Allah” dalam konteks penggunaannya di alam Melayu (terkecuali Indonesia yang kalah oleh ‘kuasa’ Kristian dalam konteks bahasa) dipakai secara eksklusif oleh agama Islam. Hal ini menjadi lebih jelas apabila dilihat secara khusus dalam konteks bahasa Melayu. Sepertimana yang diketahui sebelum kedatangan Islam tidak wujud sebuah nama khusus yang mengidentifikasikan masyarakat mahupun bahasa di wilayah nusantara ini. Kedatangan Islam yang membawa satu bentuk perubahan besar yang membawa masyarakat alam nusantara ini ke sebuah zaman baru yang akhirnya diidentifikasikan dengan nama ‘Melayu’. Menurut Syed Muhammad Naquib Al-Attas (SMNA), “pengertian zaman baru itu ialah suatu zaman yang mempunyai ciri-ciri penting dan yang bersifat persendirian serta berlainan dengan sifat-sifat zaman yang lampau, zaman yang menayangkan pandangan hidup yang berbeza daripada zaman lampau, zaman yang bukan sahaja menubuhkan ‘rupa’ baru bahkan ‘jiwa’ baru (1972)”.

Islam datang bersama-sama kitab suci al-Quran yang menjadi sifat agama Islam itu sendiri. Al-Quran menggunakan bahasa Arab selain daripada sebab penurunan wahyu kepada Muhammad s.a.w yang berbangsa Arab, Allah s.w.t juga memilih bahasa Arab memandangkan bahasa Arab mempunyai kecenderungan saintifik dan estetik serta mempunyai hubungan geneologi dengan bahasa-bahasa tamadun kuno seperti Aramaik, Ulgarik, dan juga Hebrew. Dalam pada itu menurut SMNA, kecenderungan saintifik dalam al-Quran dimaksudkan sesuatu yang mempunyai bawaan dan sifat akliah berdasarkan ilmu pengetahuan dan berupaya membuatkan tilikan ilmiah. Sedangkan istilah estetik memaksudkan sesuatu yang mempunyai bawaan dan sifat rasa-seni yang berdasarkan pancaindera dan hasrat jiwa untuk menikmati kesenian. Bahasa Arab selepas kedatangan Islam telah menjadi sebuah bahasa yang cukup canggih dan baru. Ia bukan sahaja memperjelas tetapi pada masa yang sama juga menampilkan makna-makna konotatif dan argumentatif yang memerlukan pemikiran yang tinggi dan dalam untuk mentafsirkannya. Kalimat “Allah” dalam al-Quran mempunyai makna yang jelas sepertimana yang disebut dalam surah al-Baqarah ayat 163: “Dan Tuhan kamu ialah Tuhan Yang Maha Esa; tiada Tuhan (yang berhak disembah) selain dari Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.” Dalam surah al-Ikhlas ayat 1-4: “Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani. Katakanlah (wahai Muhammad), (Tuhanku) ialah Allah Yang Maha Esa. Allah yang menjadi tumpuan sekalian makhluk untuk memohon hajat. Ia tiada beranak, dan Ia pula tidak diperanakkan. Dan tidak ada sesiapapun yang setara dengan-Nya”. Keseluruhan tentang Allah dalam Al-Quran boleh diketahui melalui ayat, “Dia adalah Allah, Yang Maha Esa, Allah, Yang Maha Kekal Abadi tiada berkesudahan. Tiada Dia beranak, dan tiada pula Dia diperanakkan. Dan bagi-Nya tiada suatu pun tara”.

Ini menjelaskan kalimat “Allah” dalam al-Quran merujuk kepada Tuhan Yang Maha Esa dalam agama Islam bukan Tuhan (triniti) dalam konsep agama Kristian mahupun Tuhan (Yahweh) dalam konsep agama Yahudi. Apabila Islam membawa satu revolusi yang akhirnya membentuk zaman baru di wilayah nusantara ini, bangsa yang diidentifikasikan sebagai Melayu muncul. Melayu membawa makna masyarakat Islam atau sebuah masyarakat yang membentuk sebuah tamadun Islam yang baru. Bahasa Melayu yang sebelum ini hanya sebuah bahasa perantaraan di kalangan pedagang kerana kebetulan ia digunakan secara meluas di pesisir pantai, telah menjadi bahasa Islam di seluruh alam Melayu. Perlu diketahui di sini bahawa sebelum kedatangan Islam tidak terdapat satu pun bahasa umum yang dapat disebut sebagai bahasa Melayu. Bahasa Melayu kuno yang ada sebelum itu tidak dapat dirumuskan sebagai bahasa Melayu, kerana zaman itu masih belum timbul konsep tentang bahasa Melayu. Bahkan tulisan yang terpahat di batu-batu bersurat sebelum Islam adalah tulisan Pali dan Palawa yang berasal dari India Selatan dan tidak mencirikan bentuk bahasa Melayu sepertimana yang dikenali pada hari ini. Ini dibuktikan oleh kisah atau hikayat yang tercatat tidak ada pun menyebut tentang wujudnya satu bahasa Melayu bahkan juga bangsa Melayu. Bahasa Melayu wujud dengan kedatangan Islam yang ditandai dengan penggunaan aksara jawi yang dipengaruhi oleh bahasa Arab dan juga bahasa al-Quran. Jelas di sini bahawa tulisan jawi inilah yang mengikat perpaduan satu bahasa meliputi golongan masyarakat atau bangsa yang digelar sebagai Melayu. Maka identiti Melayu itu adalah Islam.

Apabila orang Melayu mengenali bahawa kalimat “Allah” itu adalah merujuk kepada Tuhan Yang Maha Besar dan Maha Esa yang berdiri dalam agama Islam, maka makna untuk kalimat “Allah” dalam bahasa Melayu hanya digunakan untuk Allah s.w.t yang difahami dalam konsep agama Islam. Kalimat “Allah” dalam bahasa Arab atau bahasa lain mungkin boleh dirujuk kepada tuhan agama Kristian atau agama Yahudi, tetapi tidak dalam bahasa Melayu. Dalam bahasa Melayu, kalimat “Allah” hanya digunakan untuk Allah s.w.t, Tuhan Yang Maha Esa dalam agama Islam. Ini yang tidak difahami oleh masyarakat bukan Islam dan juga wakil-wakil badan Kristian itu. Mereka semua selain daripada buta dan jahil dengan wilayah histriografi dan geneologi Melayu, juga tidak berupaya memahami persoalan dalam konteks maknawinya.
Hujah dari sudut otoktoni juga, iaitu mengandaikan keadaan di mana sesuatu itu dianggap telah sedia ada, sejak purbakala sebagai kepunyaan atau sifat kebudayaan sesuatu masyarakat juga sesuatu yang tidak tepat dalam menghubungkannya dengan penggunaan kalimah Allah dalam agama-agama lain. Hal ini berlaku sebagaimana golongan tertentu menyerang ilmu tasawuf yang kononnya mengandungi kepercayaan sedia ada (Kabbalah, Mormonisme, Mazda, Hinduisme dsbnya) yang disesuaikan dengan Islam. Kalimat “Allah” jika dilihat dari sudut otoktoni tadi sememangnya mempunyai hubungan sebagai kata terbitan daripada perkataan “Eloah” atau “Elohim” yang berasal dari perkataan Hebrew yang membawa makna “Tuhan di atas segala tuhan”. Perkataan “Eloah” yang juga berbunyi “Elah” itu juga dikatakan berasal dari bahasa yang lebih tua iaitu “El” dalam bahasa Canaanite iaitu bahasa yang dipertuturkan pada zaman nabi Ibrahim a.s. Apabila bahasa Hebrew digantikan oleh bahasa Aramaic setelah penaklukan besar-besaran bangsa Yahudi oleh kerajaan Babylonia, maka perkataan “Eloah/Elah” tadi kemudiannya berbunyi “Alaha” dengan membawa maksud yang sama. Bahasa Aramaic menjadi bahasa utama di wilayah Syria, Iraq dan Timur Turki pada tahun-tahun Sebelum Masehi. Namun baik “Eloah” yang menerbitkan perkataan Elohim mahupun “Alaha”, masing-masing mempunyai sifat jamak, iaitu mempunyai gambaran tentang “banyak tuhan”. Menurut syekhul Islam Ahmad Deedat, injil rujukan Scofield mengambil bulat-bulat perkataan “Elah” lalu menulisnya sebagai “Alah”. Namun perbezaannya ialah ia tetap menggunakan satu “l” iaitu “Alah” dan bukan “Allah” seperti yang digunakan dalam al-Quran. Maka “Alah” yang terdapat dalam penggunaan injil itu menggambarkan sifat kata jamak seperti makna yang terkandung dalam “Elah” (tuhan di atas tuhan-tuhan yang lain) iaitu ‘tuhan bapa, tuhan anak, dan ruhul kudus” (konsep triniti dalam agama Kristian). Ia sama sekali berbeza dengan kalimat “Allah” dalam Islam yang bermakna Tuhan yang Maha Esa, tidak beranak dan tidak diperanakkan.

Kalimat “Allah” berasal daripada dua perkataan “al” dan “ilah” iaitu bermakna “Tuhan Yang Maha Esa” atau “Yang Maha Berkuasa” atau “Yang Esa”. Maka jelas kalimat “Allah” dalam al-Quran bermakna “Esa” iaitu tunggal berbeza dengan kalimat ‘tuhan’ samada ‘god’, ‘alah’, ‘lord’ yang masih mempunyai konotasi kata jamak di samping boleh merujuk kepada sama ada ‘tuhan’, ‘dewa’, ‘manusia’ ataupun ‘syaitan’. Seperti yang dinyatakan sebelum ini, bahasa Arab terkandung ciri-ciri saintifik dan estetik yang dapat memberikan makna yang tepat terhadap kalimat “Allah” yang membawa maksud “Esa” dan mengekalkannya secara konsisten dan tegas. Sedangkan bahasa-bahasa lain, juga kitab injil dan taurat tidak mempunyai satu kata yang konsisten dalam penggunaannya, sepertimana injil yang menggunakan bersilih ganti perkataan ‘god’, ‘lord’, ‘elah’ sehingga menimbulkan kekeliruan sama ada ia dirujuk kepada ‘tuhan’, ‘dewa’, ‘manusia’ ataupun ‘syaitan’.

Tentang wujudnya kitab panduan agama Kristian yang menggunakan kalimat “Allah” pada abad ke 16, ia sebenarnya berlaku dalam era penjajahan Portugis dan kuasa Kristian Barat yang bukan sahaja menjajah tetapi juga membawa misi untuk mengkristiankan penduduk peribumi. Maka pada dekad tersebut ternyata, penterjemahan ajaran Kristian dalam bahasa Melayu dengan menggunakan kalimat-kalimat yang terdapat dalam al-Quran merupakan satu helah untuk mengelirukan umat Islam dan membawa mereka memeluk agama Kristian. Tahun kitab salat as-sawai itu diterjemahkan ke bahasa Melayu, merupakan tahun-tahun giatnya penyebaran agama Kristian Katholik di alam Melayu. Pada tahun tersebut iaitu tahun 1545, paderi besar Katholik iaitu St. Francis Xavier tiba di Melaka dan kemudian mendirikan sekolah mubaligh Kristian di Melaka pada tahun 1548. Maka tidak mustahillah penggunaan kalimat dalam al-Quran digunakan secara terbuka untuk kitab-kitab Kristian yang diterjemah ke dalam bahasa Melayu pada masa itu kerana alam Melayu berada di bawah penjajahan kuasa Kristian Barat dan penyebaran agama Kristian pula sedang dilakukan dengan giat sejajar dengan misi ‘gospel’ mereka. Pada tahun kitab injil pertama iatu Gospel of Matthew diterbitkan dalam bahasa Melayu iaitu pada tahun 1629 ialah tahun maraknya penyebaran agama Kristian di bawah kuasa Belanda. Dan kemudiannya sebuah injil lengkap dalam bahasa Melayu diterbitkan sekitar tahun 1731-1735. Maka penggunaan kalimat-kalimat yang mengelirukan umat Islam sememangnya dilakukan dengan sengaja demi memurtadkan umat Islam ketika itu.

Apabila dilihat dari konteks sejarah ini, penggunaan kalimat yang diambil daripada al-Quran ternyata merupakan agenda golongan tertentu untuk menyelewengkan akidah umat Islam. Apakah agenda yang dilakukan pada era misi penyebaran ‘gospel’ pada zaman penjajahan Portugis dan Belanda itu digiatkan kembali oleh segolongan pihak yang tidak bertanggungjawab dan sedang mengambil kesempatan di atas kelemahan kepimpinan orang Melayu sekarang?

Langkah pengharaman buku-buku ajaran Kristian dari luar terutamanya dari Indonesia yang menggunakan bahasa Indonesia dengan kalimat-kalimat yang mengelirukan wajib dilaksanakan secara tegas dan konsisten. Dalam pada itu Kementerian Dalam Negeri bukan sahaja wajib mengharamkan penggunaan kalimat “Allah” dan perkataan-perkataan Melayu yang digunakan secara eksklusif untuk agama Islam tetapi mengharamkan semua sekali penerbitan ajaran-ajaran agama lain yang ‘bertujuan memesongkan akidah umat Islam’ dalam bahasa Melayu. Dalam pada itu, badan-badan gereja di Malaysia juga perlu dipantau memandangkan apa yang dilakukan selama ini telah banyak melukakan umat Islam. Kepada golongan yang melihat agama Islam secara otoktoni merupakan satu kesilapan besar kerana Islam adalah pemansuhan semua yang terdahulu.

Thursday, January 7, 2010

JANUARI 2010

Saya memulakan tahun 2010 Masehi tanpa banyak cerita. Terlebih dahulu tahun baru 1431Hijrah. 2009 Masehi dan 1430 Hijrah berlalu dengan ’keletihan’nya yang tersendiri. Saya terasa lebih ingin berehat dalam 2010 ini. Menulis dan membaca. Minggu akhir 2009 dan minggu awal 2010, saya banyak merayau sendirian. Jika ada masa saya merayau ke Megamall dan kadangkalanya ke KLCC. Tempat rutin saya kedai buku MPH atau Kinokuniya, food court dan GSC di Megamall atau TGV di KLCC. Kebetulan hujung tahun ini banyak cek tulisan dan bayaran ceramah masuk. Tak banyak dapat dikuis dari perbelanjaan keperluan yang berganda pada hujung tahun, tetapi cukuplah untuk membeli buku-buku.

Di Kino saya sempat membeli dua buah buku, Confessions of an Economic Hit Man oleh John Perkins – Lutfi mula menyarankannya kepada saya, dan saya mula berminat apabila membaca beberapa artikel tentang buku ini – dan For They Know Not What They Do oleh Slavoj Zizek. Saya mula tertarik dengan Zizek setelah membaca Violence. Saya terserempak Dr. Awang Azman dan Pak Samad di Kino. Kami sebentar berbual. Dua-dua buku yang saya beli ‘berat’. Jadi saya perlu berhibur untuk meringankan kepala saya. Saya melangkah ke TGV dan menonton Ninja Assasin, filem aksi yang menghiburkan walaupun mengulangi klise filem ninja sejak berdekad dahulu.

Pada suatu malam saya menonton Muallaf bersama isteri di GSC. Filem ini hancur dipotong sana sini. Ceritanya tergantung dan penyudahnya pun tergantung. Tetapi pemotongan telah menyelamatkan filem ini sebenarnya. Saya tahu versi yang ditayang di Singapura tidak sama dengan versi yang ditayangkan di Malaysia. Saya terganggu dengan banyak perkara. Penggunaan bahasa Inggeris dan propaganda pemikiran dalam filem ini menutup selera saya untuk menggemari filem ini. Saya menulis tentang Muallaf di Milenia Muslim. Tidak mahu saya menyebutnya di sini. Lusa menjalar ke pasar malam, beli dvd Mulan dan Jenifer’s Body. Mulan membosankan dengan epik kepahlawanan yang melankolik. Jenifer’s Body, trendy cerita pontianak Hollywood sekarang. Erotic dan seductive.

Selang seminggu saya ke MidValley. Terjumpa dan lantas membeli buku nostalgia Dilema Melayu oleh Mahathir Mohammad dan sebuah buku sosial mutakhir Multiethnic Malaysia: Past, Present and Future suntingan Lim Teck Ghee, Alberto Gomes dan Azly Rahman. Saya telah membaca Dilema Melayu lebih 20 tahun yang lepas. Saya sudah tidak ingat isinya. Saya membeli edisi terbaharu walau ada edisi lama terbitan 1970-an.

Ada masa sedikit, saya mencelah ke GSC, menonton Avatar. Filem yang menelan entah berapa ratusan juta dan mengutip bilion dollar. Saya tertipu dengan sebuah cerita kartun khayalan James Cameroon. Ceritanya mengulang faham orientalisme kuno, ’the white mens burdens’. Si Kulit Putih jugalah yang menyelamatkan kemanusiaan. Sehingga dalam ribuan orang asli atau tempatan itu Pemimpin Agungnya pun mesti manusia Barat. Seperti kata Saleeh Rahamad, hingga dalam hutan Amazon pun heronya Tarzan mesti orang putih. Cuma faham orientalisme kuno ini ditayangkan dalam bentuk cerita kartun James Cameroon.

Selesai menonton saya mencari makan di food court. Sambil makan saya membuka dan membaca Dilema Melayu. Pada ketika orang Melayu diasak oleh kepincangan politik para pemimpin mereka baik kerajaan mahupun pembangkang, dengan kaum bukan Melayu mengasak dengan kegilaan tuntutan persamaan, sehingga Islam juga dituntut sama dengan agama lain – buku ini memberi sentuhan yang baik tentang sejarah peribumi dan pendatang. Isu kalimat ’Allah’ boleh digunakan oleh Herald majalah Katholik Kristian sedang hangat. Saya telah menulis artikel dan menghantarnya tetapi tidak tahu disiarkan atau tidak. Membaca Dilema Melayu sangat menarik saat ini. Mahathir wajah paradoks yang sukar dikenali. Lebih menarik lagi, Mahathir melakukan semua apa yang dikritiknya dalam buku ini, apabila dia berkuasa. Dalam dunia pemikiran, Mahathir ialah ’sahabat dan musuh’ saya. Saya mengagumi sekaligus membenci pemikiran serta tindakannya. Manusia paradoks penuh politiking dan kejutan.

Saya berasa pening dengan semua ini. Menutup minggu awal Januari, saya ke DBP bertemu editor, rakan, cari majalah Dewan Sastera dan lain-lain. Akhirnya membeli buku Haji Murat karya Leo Tolstoy terjemahan Victor Pogadev dan Riwayat Mayta karya Mario Vargas Llosa terjemahan Nazel Hashim Mohamad. Buku Riwayat Mayta telah saya beli dahulu tetapi hilang ketika saya sedang ghairah tenggelam membaca Sumpah Tujuh Keturunan, Marquez (mungkin semasa pindah rumah). Saya ingin membaca buku cerita-sastera, berhibur dengan sastera di sela kehidupan yang letih dan berat dengan segala keseriusan.

Ini cerita-cerita masa senggang, ketika melilau melepaskan penat dan pening menyelesaikan kerja-kerja ’cari makan’.

Lagu M. Nasir, apokalips. Ada masa aku ingin berteman... ada masa aku ingin bersendiri. Saya lebih merasa , ’aku ingin bersendiri...’